被救船员的后代子孙根据家谱记载,经过多年寻找,终于在1993年通过浙江省外办等途径,找到了“春日丸”船员上岛的地方,因为桃花岛也称桃花山,所以当时就认为是桃花岛渔民救助了“春日丸”。据舟山舟船文化研究者胡牧说,前几年,有北京的文史专家来六横岛考察,在翻阅相关资料时,当地有人看到“春日丸”故事的记载。经专家考证,确认地点并非桃花岛,而是虾峙岛。
中国台湾《史料旬刊》第三十一期载有乾隆十八年五月初六浙江巡抚(革职留任)雅尔哈善奏折,其中写道:
乾隆十八年四月二十二日据宁波府定海县署知县包自厚详报,三月二十四日,虾岐汛地方有外国飘来夷船一只,船上舵水一十三名,头上蓄发薙顶,身穿青蓝布长领大袖衣,腰系布带,不穿裤,赤足露顶,足拖单棕木屐,带有宽永钱文,食用漆器盘碗,不通汉音,付与纸笔,自写仙台大和国人,于上年十二月初八日被风飘来……看其形貌、物件似系日本国人。
普陀文史专家胡永久说,据日本《通航一览》载,当年“春日丸”船员回忆说被救地是舟山的“花山”。所以一些后人就想当然地认为应该是桃花岛。由于语言障碍,当年的“春日丸”船员对于被救地的真实地名是模糊的,舟山方言“虾”与“花”发音非常接近,将虾岐山听成花山是很有可能的。而作为定海县署知县,对境内的较大岛屿是不可能搞错的,不可能将桃花岛说成虾岐。
浙江国际海运学院教授孙峰认为,通过对中日两国史料档案——清朝官方于乾隆年间所修的钦定《四库全书》皇朝通考(存国家笫一历史档案馆编号—02—01—005—022863—0010)《文献通考》295卷、《皇朝掌故汇编》、《乾隆朝外洋通商案》、日本《长峙志》、史籍《通航一览》《题报日本国民船遭风照例查收枉恤事》等的对比,从船员获救时间、遣返时间、遣返船只等诸多要素证实,乾隆年间日本“春日丸”号在舟山遇救的地点应该是虾峙岛,日本史料所记载的获救地点“花山”,应该是指虾峙岛。
《虾峙镇志》作者周荣耿说,黄石冷库南面岸上旧称芦石坑,以前那里有杜鹃、芦苇,与史书记载中船员回忆一致。虾峙岛在康熙乾隆年代称虾岐,民国后才改称虾峙。旧时黄石称乱石岙,这个名称与史书回忆记录相同。
舟山市外办副主任庄海波介绍,1991年9月,浙江省国际经济技术合作公司代表团访问日本气仙沼市,“春日丸”船长传兵卫第8代子孙——气仙沼市佐藤商店株式会社社长佐藤亮辅先生在陪同代表团参观时,首先提及“春日丸”遇救一事,希望能协助了解遇救详情。同年11月,浙江省国际经济技术合作公司通过省外事办向舟山市传达了日方的这一意向,舟山市领导当即向气仙沼市转达了舟山愿意与气仙沼市开展友好交流的愿望,同时致函气仙沼市市长,邀请他在方便的时候来舟山访问。
1993年10月,应舟山市对外友协邀请,船长后裔佐藤亮辅先生和夫人、原气仙沼市市长菅原雅先生、《春日丸漂流记》作者西田耕三先生一行4人来访舟山,表达了他们的感激之情,并表示要为两市的友好交流出力。
